Poets and Critics

2011-2014 CALENDAR

2016 CALENDAR

February 4-5 EILEEN MYLES > + Feb. 4 poetry reading


2015 CALENDAR

December 14-15 FRED MOTEN > + Dec. 14 poetry reading


2014 CALENDAR

December 15-16 ANN LAUTERBACH > + Dec. 15, 8pm poetry reading

May 12-13 ANNE WALDMAN > + May 12 Poetry Reading, 8pm, Maison de la poésie de Paris : Anne Waldman & Patrick Beurard-Valdoye


2013 CALENDAR

FINAL SYMPOSIUM Dec. 11-12 COLE SWENSEN > + Dec 11 Poetry Reading, 8pm, Maison de la poésie de Paris : Cole Swensen & Nicolas Pesquès

Sept. 26-27 CLARK COOLIDGE> + Sept. 26, 8 pm Poetry/Music Reading, CLARK COOLIDGE & THURSTON MOORE, Maison de la poésie de Paris

April 11-12 MARJORIE WELISH > + April 11, 7:30 pm Poetry Reading MARJORIE WELISH & JACQUES ROUBAUD, Galerie éof, Paris


2012 CALENDAR

December 13 & 14 LISA ROBERTSON> Thursday December 13 7:30pm poetry reading with Lisa Robertson, Anne Parian and Pascal Poyet, galerie éof, Paris.

September 27 & 28 REDELL OLSEN

May 29 & 30 PETER GIZZI

March 22 & 23 CHARLES BERNSTEIN


2011 CALENDAR

September 29-30 VANESSA PLACE at Université Paris Est Marne-la-Vallée

June 30 July 1 CAROLINE BERGVALL at Université Paris Est Créteil

June 15 DAVID ANTIN at Université Paris Est Marne-la-Vallée


Flash Labels by NBT

Monday, January 30, 2012

How to Get There: Maison des Langues, Université Paris Est Créteil


From Paris, to get to the Université Paris-Est Créteil, take the Créteil bound métro 8 line. Map of the line here. A regular subway ticket will get you there.
Please get off at the Créteil - Université subway stop. Go down the stairs, go through the exit doors. You will then be facing two exits. Please make a right (where the man is on the picture). You want the sortie "Université Paris 12 / Mail des mèches".





Once you exit the subway station, walk "straight" for a few minutes: the Maison des Langues (see pic. below) of the Université Paris-Est Créteil will be on  your left. Room 117 is on the first floor (down the hall on the pic. below).


Leaving the Subway station                                                                      look for the red sign post



walk into the Mail des mèches
The Mail des Mèches



Turn left towards the Mail des Mèches
(The Maison des Langues is on 
the Mail des Mèches)
Maison des langues                 +  access to room 117

Complete directions to the Mail des Mèches here. From Subway see aerial map below:


Agrandir le plan

Tuesday, January 24, 2012

Publication de Pied Bot de Charles Bernstein, traduit par Martin Richet, éditions joca seria, mars 2012

Les éditions joca seria publient en mars 2012 Pied Bot de Charles Bernstein dans une traduction de Martin Richet, avec une postface de Jean-Marie Gleize et des photographies de Susan Bee.


Pied bot est un livre qui regroupe trois textes : l’important Shade publié en 1978, troisième livre de Charles Bernstein, et premier titre de la maison d’édition indépendante Sun and Moon qui, sous la direction de Douglas Messerli, a publié de nombreux livres de poésie expérimentale dans les années 80 et 90. A Shade le traducteur Martin Richet a joint The Occurrence of Tune, court texte publié comme petit livre en 1982 avec un texte de Charles Bernstein et des photos de l’artiste Susan Bee, son épouse.
Martin Richet a fait précéder le tout d’un bref texte intitulé « préface » qui sert de préface au recueil critique Content’s Dream: Essays 1975-1984. Cette préface n’est pas un texte critique mais un long poème en prose qui offre un autre mode de réflexion que le discours théorique. Idées et abstractions s’offrent ici à celui qui s’engage dans le champ poétique.


Un extrait: "La nuit tombe, une habitude ; quand les signaux ont tous l’air de plaisanteries et que la consistance est un éventail de soie. Disons que, contentieux, chacun devient le logicien de son argumentation, tour à tour une perle, tour à tour consterné. Ou l’amélioration – qu’on demande à la personne à-côté de mettre moins fort. La personne ? La personnalité est le produit d’un devenir social ; n’étant pas encore, elle prend d’autant plus vite corps. Et cette masse sous-jacente – comme si la chair rampait, aspirait – puisque chacune des idées qu’on s’en fait s’avère rétrospéculative. Mais ce sont ces conditions qui donnent à une vie sa valeur d’échange, comme le sucre et la cuiller. Guignol est déjà dans la gaine."


Pris dans son ensemble, Pied bot marque une étape importante dans l’histoire de la poésie américaine : il tire les avancées poétiques d’un John Ashbery et d’un Frank O’Hara, de ce qu’il est convenu d’appeler l’École de New York, vers une tension soutenue entre le concret et l’abstrait, il prolonge leurs disjonctions poétiques auxquelles il soumet le « je » (« La personne ? » interroge d’emblée la préface), une subjectivité qui apparaît problématique à l’orée des années 80 aux poètes du « mouvement » L=A=N=G=U=A=G=E. 
Pied bot se fait à cette occasion réflexion et pratique de la « difforme » poétique, afin de désarticuler ce qui semble « aller de soi ». 


On peut commander le livre en librairie ou bien directement sur le site des éditions joca seria.


Les étidions contrat maint avaient publié, en 2011, le poème Longues files de voiture revenant de la plage inclus dans le présent volume. 




Charles Bernstein est l’auteur de quarante livres: recueils de poèmes, essais, traductions et collaborations; dont My Way: Speeches and Poems (U. of Chicago Press, 1999), Girly Man (U. of Chicago Press, 2006), et récemment, All the Whiskey in Heaven (Farrar, Straus, and Giroux, 2010) ainsi que Attack of the Difficult Poems: Essays and Inventions (U. of Chicago Press, 2011). On lui doit aussi des livrets d’opéra dont Blind Witness (Factory School, 2008) et Shadowtime (Green Integer, 2005), traduit par Juliette Valéry (Temps d’ombre).
Charles Bernstein enseigne la littérature américaine et comparée à l’université de Pennsylvanie. Avec Bruce Andrews, il a dirigé la revue L=A=N=G=U=A=G=E de 1978 à 1981. Il est le co-fondateur de PENNsound (writing.upenn.edu/pennsound) et du  Electronic Poetry Center (epc.buffalo.edu) qu’il dirige.
En français ont déjà paru Un test de poésie, tr. collective (Un Bureau sur L’Atlantique, 1995), Asile, tr. Paol Keineg (Un Bureau sur L’Atlantique, 1998), et Longues files de voitures revenant de la plage, tr. Martin Richet (contrat maint, 2011).

March 22 & 23 Charles Bernstein at Université Paris-Est Créteil

On Thursday March 22nd and Friday March 23rd, we will be hosting a 2 day symposium on Charles Bernstein’s work at the Université Paris Est Créteil (on the 22nd, salle des thèses; on the 23rd, room 117 at the Maison des langues). How to get there? see here. (the Maison des langues is the new building on your left as you exit the metro see here and zoom)

We will be meeting in the morning of March 22nd at 10 am to prepare our sessions with Charles Bernstein. Charles Bernstein will be joining us at 2pm on March 22nd. He will also be with us on March 23rd.


So far, we’ve triedto focus on the writer’s own (creative and critical) work on the first day ofthe P&C symposia and on broader issues of poetics and practice-basedcriticism with the writer on the second day. But nothing’s set in stone and we will go where the conversations will take us.
We will focus on the following titles:
* Attack of the Difficult Poems (Chicago:University of Chicago Press, 2011)
* A Poetics (Cambridge: Harvard UniversityPress, 1992)
* Content's Dream: Essays 1975-1984 (LosAngeles: Sun & Moon Press, 1986; rpt Northwestern University Press, 2001)

And also : MyWay: Speeches and Poems (Chicago: University of Chicago Press, 1999)
and : All the Whiskey in Heaven (Farrar, Straus and Giroux, 2011)


But it should not stop us from looking at poems either. We are open to all readingsuggestions participants might want to send us.

Moreover, since Charles Bernstein was one of the founders of the Poetics Program at Buffalo in 1991, we will also discuss the specificity of this program. This program is of special interest for Poets and Critics since its principle is that poetics and writing should not be dissociated but set in dialogue. The text presenting the program states that "the English Department's Poetics Program takes as its principle that literary artists should teach not only the art of writing but also the theory of writing practice, in both undergraduate courses and graduate seminars"

There willbe a poetry reading on the evening of Thursday March 22nd at 7:30pm at galerie éof with CharlesBernstein, his translator French poet Martin Richet, Danish poet and critic Martin Glaz Serup and French poet and critic Jean-MarieGleize.

Monday, January 23, 2012

How to Get There: Université Paris-Est Créteil












From Paris, to get to the Université Paris-Est Créteil, take the Créteil bound métro 8 line. Map of the line here.
Please get off at the Créteil - Université subway stop. Go down the stairs, go through the exit doors. You will then be facing two exits. Please make a right (where the man is on the picture). You want the sortie "Université Paris 12 / Mail des mèches".

Once you have exited the subway station, walk "straight": you will find yourself on a slightly winding "promenade" which will lead you to the main building of the Université Paris-Est Créteil.





Once you reach the embranchment, do not follow the direction "Palais des sports". Keep going straight and up on the little footbridge leading to the University's main bldg.



Once you have reached the main building, you will find yourself on an esplanade. Go to the very end and walk underneath the porch (on the right on the picture). You will then be facing the Bibliothèque universitaire. Walk past it (on your right), the "salle des thèses" is at the far right corner on the picture below. When you enter the building the "salle des thèses" will be right in front of you.

















Agrandir le plan